CZ nebo CS?
Nejen na Internetu je potřeba zkracovat název naší země nebo jazyka. Někde jsou pohromadě vidět jako výsledek takové potřeby dvě písmenka C a Z, jindy zase C a S. Jak to je vlastně správně? Kdy použít kterou z těchto zkratek?
CZ
- MPZ České republiky
- národní doména České republiky
- ISO 3166–1 kód státu
CS
- bývalá MPZ vozidel Československa
- bývalá národní doména Československa
- kód pro češtinu podle ISO 639–1
Všimněte si prosím hlavně posledního bodu. Pokud napíšete CZ, myslíte
tím jen a pouze Českou republiku, Česko,
… Jestliže použijete zkratku CS, myslíte tím jen a pouze
češtinu (vynecháme-li tedy to Československo). Označení jazyka je často
mylně zaměňováno za označení státu a mě to, popravdě řečeno, někdy
dost štve. Můžete říci, že jsem puntičkář (a ano, jsem), ale toto
není jen nějaká zkratka, to je prostě mezinárodně dohodnuté
označení, je to ISO, je to zákon a nevím proč bychom v tom měli dělat
bordel. A nevím, proč bychom se v tom neměli umět orientovat, když jde
o náš stát a náš jazyk.
markoph 25. 8. 2008 v 18:03
dobre vedieť ;) to aby som sa pozrel na Slovensko a slovenčinu :) aj keď u nás je to asi vždy sk :) čo sa týka češtiny a označenia pre Českú republiku, tak som to určite párkrát poplietol aj ja. Tak sa ti ospravedlňujem :P
MiSHAK 25. 8. 2008 v 19:58
Jednoznačně Counter Strike ;-)
Littlemaple 26. 8. 2008 v 00:04
MiSHAK: To je v té Wikipedii taky :))